| 2-е до солунянРозділ 1 | 
| 1  | 
| 2 благода́ть вам і мир від Бога Отця й Господа Ісуса Христа! | 
| 3  | 
| 4 Так що ми самі хва́лимось вами по Божих Церквах за ваші стражда́ння та віру в усіх переслі́дуваннях ваших та в у́тисках, що їх переносите ви. | 
| 5 А це доказ праведного Божого су́ду, щоб стали ви гідні Божого Царства, що за нього й страждаєте ви! | 
| 6 Бо то справедливе в Бога — віддати утиском тим, хто вас утискає, | 
| 7 а вам, хто утиски терпить, відпочи́нок із нами, коли з'я́виться з неба Господь Ісус з а́нголами сили Своєї, — | 
| 8 „в огні полум'я́ному, що даватиме помсту на тих, хто Бога не знає, і не слухає“ Єва́нгелії Господа нашого Ісуса. | 
| 9 Вони кару при́ймуть, — вічну поги́біль від лиця Господнього та від слави поту́ги Його, | 
| 10 як Він при́йде того дня просла́витися в Своїх святих, і стати дивним у всіх віруючих, бо сві́дчення наше знайшло віру між вами. | 
| 11 За це ми й молимось за́вжди за вас, щоб наш Бог учинив вас гідними покли́кання, і міццю напо́внив усю добру волю до́брости й ді́ло віри, | 
| 12 щоб просла́вилося Ім'я́ Господа нашого Ісуса в вас, а ви в Ньому, за благода́ттю Бога нашого й Господа Ісуса Христа. | 
| 2 ThessaloniansChapter 1 | 
| 1 Paul, | 
| 2 Grace | 
| 3 We are bound | 
| 4 So | 
| 5 Which is a manifest token | 
| 6 Seeing | 
| 7 And to you who are troubled | 
| 8 In flaming | 
| 9 Who | 
| 10 When | 
| 11 Why | 
| 12 That the name | 
| 2-е до солунянРозділ 1 | 2 ThessaloniansChapter 1 | 
| 1  | 1 Paul, | 
| 2 благода́ть вам і мир від Бога Отця й Господа Ісуса Христа! | 2 Grace | 
| 3  | 3 We are bound | 
| 4 Так що ми самі хва́лимось вами по Божих Церквах за ваші стражда́ння та віру в усіх переслі́дуваннях ваших та в у́тисках, що їх переносите ви. | 4 So | 
| 5 А це доказ праведного Божого су́ду, щоб стали ви гідні Божого Царства, що за нього й страждаєте ви! | 5 Which is a manifest token | 
| 6 Бо то справедливе в Бога — віддати утиском тим, хто вас утискає, | 6 Seeing | 
| 7 а вам, хто утиски терпить, відпочи́нок із нами, коли з'я́виться з неба Господь Ісус з а́нголами сили Своєї, — | 7 And to you who are troubled | 
| 8 „в огні полум'я́ному, що даватиме помсту на тих, хто Бога не знає, і не слухає“ Єва́нгелії Господа нашого Ісуса. | 8 In flaming | 
| 9 Вони кару при́ймуть, — вічну поги́біль від лиця Господнього та від слави поту́ги Його, | 9 Who | 
| 10 як Він при́йде того дня просла́витися в Своїх святих, і стати дивним у всіх віруючих, бо сві́дчення наше знайшло віру між вами. | 10 When | 
| 11 За це ми й молимось за́вжди за вас, щоб наш Бог учинив вас гідними покли́кання, і міццю напо́внив усю добру волю до́брости й ді́ло віри, | 11 Why | 
| 12 щоб просла́вилося Ім'я́ Господа нашого Ісуса в вас, а ви в Ньому, за благода́ттю Бога нашого й Господа Ісуса Христа. | 12 That the name |